Mark Osborne Kis herceg-adaptációs filmjének reklámkampánya azzal indult, hogy mindenhol szenzációnak kiáltották ki, mert ez az első animációs filmváltozata Antoine de Saint-Exupéry leghíresebb történetének. Ez az állítás távolról sem állja meg a helyét, ugyanis már a hetvenes években is készült Japánban egy anime sorozat (amit a nyolcvanas években Amerikában is sugároztak) és az oroszok is elkészítették a saját Kis herceg-szériájukat, de a híres angol gyurmász, Will Vinton is animált egy félórás rövidfilmet a történetből. És ez még csak a hetvenes évek.
A kilencvenes években a németek is elővették a történetet és készítettek egy tévéfilmet azonos címen (amit Magyarországon DVD-n is kiadtak az Etalon Film forgalmazásában), majd a kétezres évek végén jelent meg az első számítógépes animációval megalkotott Kis herceg-adaptáció a franciáknál olasz-svájci koprodukcióban, szintén sorozat formában, ami már a mese korszerűsítését tűzte ki célul a 3D-s grafikával és hogy közelebb hozzák a művet a XXI. századi gyerekek ízlésvilágához. 2011 környékén még egy Kis herceg 4D rövidfilmet is kitaláltak egy egész produkcióval egybekötve, a 3D-s alkotást egy mozgó székekkel felturbózott teremben vetítve a Futoroscope vidámparkjában.
Az egyéb párperces feldolgozásokról nem is beszélve: például az oroszok készítettek egy CGI rövidfilmet, egy digitális kollázsanimációt és egy, a történetet egészen extrém módon feldolgozó művet, de van még például kortárs közegbe helyezett anime és persze megannyi apró (modern) próbálkozást is találunk a neten szörfözve.
És aztán jött 2015-ben a számítógépes animációt stop motion technikával keverő alkotás, A kis herceg.
Szóval Mark Osborne A kis herceg című filmje nem az első rajzfilmes (vö. japán, orosz, német feldolgozások), nem az első stop motion (vö. Will Vinton) és nem az első számítógépes animációval (vö. francia CGI animációk) létrehozott adaptáció. Amiben első, az a hossza, ugyanis korábban csak sorozat-, rövid-, illetve tévéfilmes formában láthattuk megfilmesítve Saint-Exupéry meséjét.
A korábban készült Kis herceg-adaptációkból mutatunk néhányat érdekességként, hogy a különböző nemzetek hogyan képzelték el Saint-Exupéry történetét animációs formában.
A fesztivál idén azzal is kiemelte a hang jelentős szerepét, hogy a háromtagú nemzetközi zsűribe hívta
Tervola: Pressure) érdemes itt megemlíteni, ahol ugyan nem a szerelem a dramaturgiai vezérfonal, ám a főszereplő az egésznapos stressz lenyelése következtében megnőtt fejét az este hazaérkező feleségének a csókja állítja vissza eredeti méretére, ezzel mutatva a valódi szerelemnek és a társ szeretetének az erejét.
ünk azt, hogy két egymástól teljesen különböző egyén kapcsolata tragikusan is végződhet. A Vörösbegy is ‒ hasonlóan a PassionPantherhez ‒ az egyik félre ártalmas kapcsolatot mutatja be nekünk, ahol a vörösbegy és a farkaskutya adja az azonosság tárgyát. Itt a filmben nyílt utalással többször is megjelenik a kutya által megölt vörösbegy, valamint a férfi és a nő kapcsolata közti párhuzam. Kevésbé drasztikus szerelmi képet vázol fel az Espresso Doppio (Mika Koskinen) című alkotás, mégis ide sorolható, hiszen két ember távolodását láthatjuk benne az asztal növekedésének szimbólumával, ahogy egyre messzebb kerülnek egymástól lélekben, egyre szélesebb lesz az asztal közöttük.